ضرب المثل


Haste is from devil 
عجله کار شیطان است


It is never too late to learn
هرگز برای یاد گرفتن دیر نیست


The shoemaker's son always goes barefoot
پسر کفاش همیشه پا برهنه می رود
(کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد )


Too many cooks spoil the broth 

آشپز که زیاد شد ، آبگوشت خراب می شود
(حتما میدانید به کدام ضرب المثل ما اشاره دارد)


Knowledge is power 

دانش قدرت است


God helps them that help them selves
خداوند به کسانی کمک می کند که به خودشان کمک کنند

(از تو حرکت از خدا برکت)

no pain no gain 
نابرده رنج گنج میسر نمی شود

It is never too late to learn

ز گهواره تا گور دانش بجوی

یا
پیشگیری بهتر از درمان است:

An once of prevention is worth a pound of cure

 

Early to bed,early to rise,makes a man healthy, wealthy and wise.
یه جورایی همون سحر خیز باش تا کامروا باشی...

to be a jack of all trades and master of none

همه کاره و هیچ کاره.

Blood is thicker than water/blood runs thicker than water

خون،خونو میکشه....D: D:



Birds of a feather flock together

کبوتر با کبوتر، باز با باز.

to have the chance of a snowball in hell

هیچ شانسی نداشتن

Have the ball in one's court

میگن یارو توپو انداخت تو زمینه طرف....(بعضی ضرب المثلای ما هم ترجمه شده اوناس....مثلا بعدی)

See the mother,catch the daughter

عینه عینه شو داریم....مامانو ببین،دخترو بگیر

have too many irons in the fire
با یه دست چند تا هندونه میشه بلند کرد و اینا

Carry a secret to the grave
شنیدین که میگن...این راز با خودت به گور ببر.

 

Carry caols to Newcastle 
زیره به کرمون بردن...این یکی انگلیسیه اصلیتش

every dog has his day
بالاخره هر کسی یه شانسی داره..(یا مثلا دیدین میگن بالاخره ما هم خدایی داریم


Old habits die hard

ترک عادت موجب مرض است.

as easy as ABC/ as easy as apple pie/as easy as duck soup/as easy as rolling of a dog

به آسونی آب خوردن...

Better half a loaf than no bread

کاچی به از هیچی

آب دریا را اگر نتوان کشید هم به قدر تشنگی باید چشید. (مولوی)

A bird in the hand is worth two in the bush

سیلی نقد به از حلوای نسیه یا سرکه نقد به از حلوای نسیه

where there is a will , there is a way

خواستن توانستن است


the grass always growner on the other of the fence

مرغ همسایه غازه

A full opurse never lacks friends

تا پول داری رفیقتم عاشقه بنده کیفتم


A door must be either shut & open

هم خر میخواد هم خرما

father came out, and I will take out your father

 پدر من دراومد،پدر تورو هم در میارم

May they take away your 'dead washer 
مرده شورت رو ببرن

Ghosts of your stomach
ارواح شکمت

Don’t put a hat on my head 
سرم کلاه نذار


نظرات شما عزیزان:

عمه مهسا
ساعت0:43---1 دی 1392
عالي بود خوشمان امد بازم بذار
پاسخ:اطاعت قربان


بابامهسا
ساعت21:42---30 آذر 1392
افرین این چیزی دنبالش بودم دست طلا
پاسخ:بعله ما اينيم ديگه ....


نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







تاريخ : پنج شنبه 28 آذر 1392برچسب:انگلیسی,فارسی,ضرب المثل,برای زبان اموزان, | 19:20 | نویسنده : مبینا |